Consonantes

Las consonantes de una lengua, que se definen como aquellos sonidos que se producen cuando hay obstrucción del aire,  se revisan por el modo de articulación, el punto de articulación y la sonoridad.

El modo de articulación

Para Celdrán el modo de articulación indica el grado de aproximación o estrechamiento que adoptan los órganos en un determinado puntode articulación y la cantidad de aire expulsada al emitir el sonido (Celdrán, 1996: 34).

Veamos por ejemplo este ejemplo en el que se produce una consonante denominada oclusiva, es decir con cierre total de los órganos:

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

En la siguiente lista presentamos las consonantes según la clasificación por el modo de articulación entre diagonales / / tenemos la representación del AFI y entre comillas la escritura que el español ha adoptado para esos fonemas:

  • En las oclusivas se unen dos órganos fuertemente para impedir el paso del aire durante un determinado tiempo hacia el exterior. Es el caso de las consonantes del español /p/, /t/, /k/, /b/, /d/, /g/. Si intentamos pronunciarlas sin una vocal nos daremos cuenta de que los órganos impiden la salida del aire.

  • En el caso de las fricativas los dos órganos articulatorios están muy próximos de tal manera que el aire busca una salida y al pasar forma un ruido turbulento. Es el caso de la /f/, la /s/ y la /x/ del español. La /x/ es el símbolo utilizado por el AFI para referirse al fono que escribimos generalmente con "j" pero a veces también con "x" y "g" como en Xalapa o gis.

  • Para las aproximantes los órganos están próximos, pero no lo suficiente como para que el aire los roce y al pasar forme un ruido turbulento. Es el caso de la /j/ que en español se escribe con "y" pero también con "ll" y con hi".

  • Las africadas realizan dos movimientos o bien se deslizan de un punto de articulación al otro, como la /t∫/, que escribimos "ch". Si la pronunciamos nos damos cuenta que la lengua se desliza de la parte de atrás de los dientes como si dijeramos "t" hasta donde terminan los alvéolos.

  • En las nasales la corriente de aire es expulsada por la cavidad nasal. En español tenemos la /m/, la /n/ y la /ɲ /. Esta última es la que escribimos "ñ" en español.

  • En las articulaciones laterales la lengua se sitúa en el centro superior de la cavidad bucal provocando la salida del aire por los laterales. Como en la /l/.

  • Las articulaciones vibrantes son aquellas en las que la lengua se acerca a alguno de los órganos inmóviles y hace un movimiento vibratorio, en español tenemos la "r" y la "rr", que son alveolares (éste termino se explica más adelante). A la primera le denominamos simple ya que su vibración es ligera y a la segunda múltiple porque su vibración es mayor.

El punto de articulación

El punto de articulación es "el lugar donde se tocan o aproximan los órganos para producir el sonido". (Celdrán 1996:29).

Los principales puntos de articulación son: Labios (H), dientes (G), alvéolos (F), paladar (E), velo del paladar (D), úvula (C), faringe (B), glotis (A).

Principales puntos de articulación
Principales puntos de articulación
  • Las articulaciones bilabiales se producen juntando o acercando los dos labios, como la /b/ y la /m/

  • Las labiodentales el labio inferior toma contacto ligero con los incisivos superiores, como en la /f/

  • Para las articulaciones dentales hay dos formas: la dental y la interdental, la primera es en la que el ápice de la lengua se aproxima o toca la cara interior de los incisivos superiores, la segunda es donde el ápice de la lengua se coloca entre los incisivos. En español tenemos las dentales /d/ y /t/ y en algunas regiones de España también la interdental /θ/, que escriben con "c", o "z".

  • En las alveolares el ápice así como el predorso de la lengua, se acercan a los alvéolos como para la /n/, la /l/, la /r/ que se escribe "rr" en medio de palabra y la /ɾ / que escribimos sólo con r.

  • En las retroflejas el ápice de la lengua se dobla, dirigiéndose al interior de la boca. En español no contamos con este tipo de articulación, que como veremos más adelante si aparece en algunas lenguas originarias.

  • En las articulaciones palatales la mayor parte del predorso de la lengua entra en contacto con el paladar duro. Es el caso de la /ɲ /, "ñ".

  • Para las articulaciones velares el medio dorso o post-dorso de la lengua se aproxima al velo del paladar, como cuando pronunciamos la /k/, la /g/ y la /x/.

  • En las articulaciones uvulares el post-dorso de la lengua se levanta hacia la úvula o campanilla. El español tampoco cuenta con este tipo de punto de articulación.

  • En el caso de las articulaciones faríngeas la raíz de la lengua se aproxima a la pared faríngea. Otro punto de articulación que no es significativo en español.

  • Por último, en las articulaciones glotales las cuerdas vocales se unen. Tampoco lo encontramos en español.

La sonoridad

Una de las diferenciaciones fundamentales entre los sonidos es la sonoridad. Cuando el sonido produce una cierta vibración en las cuerdas vocales, este sonido es sonoro. Cuando esta vibración no se produce, el sonido resultante es sordo.

Imagen

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

El alfabeto fonático internacional

los lingüistas han propuesto sus propios alfabetos para representar los sonidos significativos de una lengua con el objetivo de manejar la misma convención entre todos los estudiosos de las lenguas ya que los sistemas ortográficos, como lo veremos en los desarrollos siguientes, son muy diversos para las lenguas.

El alfabeto que utilizaremos aquí es el denominado Alfabeto Fonético Internacional, que podemos observar en la imagen siguiente. Solo presentamos el cuadro que corresponde a las consonantes, más adelante revisaremos el de las vocales:

Alfabeto fonático internacional
Consonantes (Infraglotales)

En este cuadro los símbolos de las consonantes se encuentran colocados por las características de los fonos (sonidos) que la voz humana puede producir. En la primera línea tenemos lo que se denomina el punto de articulación y se refiere a los órganos que se juntan o se acercan para impedir o modular la salida del aire.  En la primera columna  de la izquierda se encuentra el  modo de articulación, éste se refiere a la cantidad y a la  forma en que el aire sale por la boca. Dentro de cada columna se encuentran las representaciones adoptadas para las consonantes. Las que se encuentran colocadas a la izquierda son sordas y las de la derecha sonoras, lo que se refiere a si las cuerdas vocales vibran o no a la hora de emitir el fono.

Fonemas consonánticos del español y grafemas

En el siguiente cuadro podemos observar los fonemas del español, sus rasgos articulatorios y los grafemas con los cuales se representan.

Cuadro 3. Fonemas y grafemas del español
fonema Modo de Articulación Punto de Articulación Sonoridad grafema Ejemplo
/p/ Oclusiva bilabial Sorda “p” pato
/b/ Oclusiva bilabial sonora “b”, “v” botella, vaso
/t/ Oclusiva Dental Sorda “t” tina
/k/ Oclusiva velar Sorda “k” “c”, “qu” kilo, queso,casa
/d/ Oclusiva dental Sonora “d” dice
/g/ Oclusiva Velar Sonora “g” gorra
/x/ Fricativa Velar Sorda “j”, “x” “g” jamón, mexico, gis
/m/ Nasal Bilabial Sonora “m” masa
/n/ Nasal Alveolar Sonora “n” no
/ɲ/ /Nasal Palatal Sonora “ñ” niño
/l/ Aproximante LateralAlveolar Sonora “l” lado
/r/ vibrante múltiple alveola Sonora “r”, “rr” rosa, carro
/ɾ/ Vibrante simple alveolar Sonora “r” cara
/j/ aproximante palatal Sonora “y”, “hi”, “ll” yoyo, hierba, llave
/s / fricativa Alveolar Sorda “s”, “z”, “c” sala, zapato, cerillo
/t∫/ Africada Postalveolar Sorda “ch” choza
/f/ Fricativa Labiodental Sorda “f” foco

El español tiene fonemas representados por varios grafemas, como se observa en el cuadro anterior. También tiene grafemas que no aparecen en el cuadro ya que se utilizan sólo en los prestamos. Es el caso de la “w”. Aunque frecuentemente pronunciamos [weβo], la fonología del español considera que es un alófono de la /u/, así que fonológicamente se escribe /uebo/ pero ortográficamente se escribe “huevo”. Es interesante aquí, hacer una precisión en cuanto a fonema y alófono. Una vez que la fonética a identificado y caracterizado un sonido producido por los hablantes, es necesario después ver si cuáles de esos sonidos son significativos para la lengua. Es decir si conlleva a un cambio de significado de la palabra en los que se utilizan, intercambiando el sonido. Si es así entonces se dice que es un fonema de la lengua. Si ese sonido se produce en la lengua pero al intercambiarlo con otro no produce un cambio de significado, hablamos entonces de un alófono, es decir una forma diferente de pronunciar el mismo fonema. Un fonema, como ya habíamos dicho, se representa entre diagonales / / y un alófono entre corchetes [ ]. Pongamos un ejemplo. En el español del norte de México frecuentemente la “ch” se pronuncia distinto. Por ejemplo, en la mayoría del país pronunciamos la palabra “muchacho” como  /mut∫at∫o/ con /t∫/, pero en el Norte dicen [muʃaʃo]. En el español del Norte la [ʃ] es un fonema, que equivale al que pronunciamos en el sur, pero  lo pronunciemos como lo pronunciemos todos lo escribimos “ch”.